This is a pre-production deployment of Warehouse. Changes made here affect the production instance of PyPI (
Help us improve Python packaging - Donate today!

Android localization helper

Project Description

[travis-url]:!/jordanjoz1/android-localization-helper [travis-build-image]:

[coveralls-url]: [coveralls-image]:

[pypi-url]: [pypi-image]:

[arsenal-url]: [arsenal-image]:–localization–helper-brightgreen.svg?style=flat

[downloads-url]: [downloads-image]:

[codeclimate-url]: [codeclimate-image]:

[![Travis build image][travis-build-image]][travis-url] [![Coverage Status][coveralls-image]][coveralls-url] [![PyPi version][pypi-image]][pypi-url] [![PyPi download count image][downloads-image]][downloads-url] [![Android Arsenal][arsenal-image]][arsenal-url] [![Code Climate][codeclimate-image]][codeclimate-url]


Python script that checks for missing string translations in your project’s localized languages.

Ever lose track of what strings have and haven’t been translated in each language? Android Studio [made an awesome GUI]( to help deal with this issue, but there is no easy way to export missing strings, so if you are missing more than a few strings in a language it can become a tenuous problem. Here’s a solution!

This python package will output a directory with all the string translations that are missing for each localized values directory. It can also clean-up localized strings.xml to remove translations that are no longer used in the default strings.xml file.

## Getting started Requirements:

![Project structure](art/project_structure.png)

To install run: `bash pip install android-localization-helper `

## Usage

#### Normal use

cd into your res/ folder, and run:

` android-localization-helper `

By default, this creates an output directory to_translate/ ([sample output](./sample_output)) with separate files for the missing strings in each language. Now that you have the untranslated strings for each language in a standard format, you can [send them out for translation](!

#### Change output directory (–output) Use the output option to change the output directory path.

For example, we can output the missing translations into a to_translate/ directory on the Desktop:

` android-localization-helper --output ~/Desktop/to_translate `

#### Clean-up translated string files (–clean)

This option will remove strings that aren’t in the default file and sort strings to match the default strings.xml order. Warning: this will overwrite your existing localized `strings.xml` files, so make sure you have a back-up in case of any unexpected changes ` android-localization-helper --clean `

#### Use multiple default string sources (–input)

It is recommended that all your translatable strings are in strings.xml. If that’s not the case, the input option will allow you to include multiple default string source files. The localized output will still have only one file for each language.

For example, if we had strings.xml and plurals.xml files in our values/ directory, we could make sure those are included as part of our default string source:

` android-localization-helper --input strings.xml plurals.xml `

### Options

#### -h, –help Prints help message.

#### –res Path to the app’s /res folder. Like, ./main/res

By default assumes the current directory

#### –input List of file names to include from default values directory (e.g. strings.xml plurals.xml). By default, only strings.xml is used

#### –output Output directory path (directory will be created automatically). Like, ~/Desktop/to_translate

By default creates to_translate folder in the current directory.

#### –clean Clean the existing string.xml files for each language. This will remove strings that are in the localized language but not in the default language (they presumably got removed from the default langauge). It will also sort the strings so that they are in the same order as the default language.

## Release History * 2015-07-16   v0.1.4   fix handling same resource name across multiple times * 2015-05-31   v0.1.3   support for multiple default string sources * 2015-01-05   v0.1.2   support for more language folders, better feedback and error handling * 2015-01-04   v0.1.1   xliff namespace support, better indentation handling * 2015-01-03   v0.1.0   Initial release

## License

See the [LICENSE](LICENSE) file for license rights and limitations (MIT).


0.1.4 (2015-07-16)

  • fix handling same resource name across multiple times

0.1.3 (2015-05-31)

  • support for multiple default string sources

0.1.2 (2015-01-05)

  • Support for more language folders
  • Better feedback
  • Better error handling

0.1.1 (2015-01-04)

  • Support for xliff namespace.
  • Preserves original indentation for tags
  • Added tests for plurals

0.1.0 (2015-01-03)

  • Initial release.
Release History

Release History

This version
History Node


History Node


History Node


History Node


History Node


Download Files

Download Files

Download the file for your platform. If you're not sure which to choose, learn more about installing packages.

File Name & Checksum SHA256 Checksum Help Version File Type Upload Date
android_localization_helper-0.1.4-py2.py3-none-any.whl (10.0 kB) Copy SHA256 Checksum SHA256 py2.py3 Wheel Jul 17, 2015
android-localization-helper-0.1.4.tar.gz (7.6 kB) Copy SHA256 Checksum SHA256 Source Jul 17, 2015

Supported By

WebFaction WebFaction Technical Writing Elastic Elastic Search Pingdom Pingdom Monitoring Dyn Dyn DNS Sentry Sentry Error Logging CloudAMQP CloudAMQP RabbitMQ Heroku Heroku PaaS Kabu Creative Kabu Creative UX & Design Fastly Fastly CDN DigiCert DigiCert EV Certificate Rackspace Rackspace Cloud Servers DreamHost DreamHost Log Hosting