Skip to main content

Tools to read OPUS

Project description

OpusTools

Tools for accessing and processing OPUS data.

  • opus_read: read parallel data sets and convert to different output formats
  • opus_express: Create test/dev/train sets from OPUS data.
  • opus_cat: extract given OPUS document from release data
  • opus_get: download files from OPUS
  • opus_langid: add language ids to sentences in xml files in zip archives

opus_read

Usage

usage: opus_read [-h] -d corpus_name -s langid -t langid [-r version]
                 [-p {raw,xml,parsed}] [-m M] [-S S] [-T T] [-a attribute]
                 [-tr TR] [-ln] [-w file_name [file_name ...]]
                 [-wm {normal,moses,tmx,links}] [-pn] [-f] [-rd path_to_dir]
                 [-af path_to_file] [-sz path_to_zip] [-tz path_to_zip]
                 [-cm delimiter] [-pa] [-sa attribute [attribute ...]]
                 [-ta attribute [attribute ...]] [-ca delimiter]
                 [--src_cld2 lang_id score] [--trg_cld2 lang_id score]
                 [--src_langid lang_id score] [--trg_langid lang_id score]
                 [-id file_name] [-q] [-dl DOWNLOAD_DIR] [-pi] [-v]

arguments:

-h, --help          show this help message and exit
-d corpus_name, --directory corpus_name
                    Corpus name
-s langid, --source langid
                    Source language
-t langid, --target langid
                    Target language
-r version, --release version
                    Release (default=latest)
-p {raw,xml,parsed}, --preprocess {raw,xml,parsed}
                    Preprocess-type (raw, xml or parsed, default=xml)
-m MAXIMUM, --maximum MAXIMUM   Maximum number of alignments
-S SRC_RANGE, --src_range SRC_RANGE
                    Number of source sentences in alignments (range is
                    allowed, eg. -S 1-2)
-T TGT_RANGE, --tgt_range TGT_RANGE
                    Number of target sentences in alignments (range is
                    allowed, eg. -T 1-2)
-a attribute, --attribute attribute
                    Set attribute for filttering
-tr THRESHOLD, --threshold THRESHOLD
                    Set threshold for an attribute
-ln, --leave_non_alignments_out
                    Leave non-alignments out
-w file_name [file_name ...], --write file_name [file_name ...]
                    Write to file. To print moses format in separate
                    files, enter two file names. Otherwise enter one file
                    name.
-wm {normal,moses,tmx,links}, --write_mode {normal,moses,tmx,links}
                    Set write mode
-pn, --print_file_names
                    Print file names when using moses format
-f, --fast          Fast parsing. Faster than normal parsing, if you print
                    a small part of the whole corpus, but requires the
                    sentence ids in alignment files to be in sequence.
-rd path_to_dir, --root_directory path_to_dir
                    Change root directory (default=/proj/nlpl/data/OPUS)
-af path_to_file, --alignment_file path_to_file
                    Use given alignment file
-sz path_to_zip, --source_zip path_to_zip
                    Use given source zip file
-tz path_to_zip, --target_zip path_to_zip
                    Use given target zip file
-cm delimiter, --change_moses_delimiter delimiter
                    Change moses delimiter (default=tab)
-pa, --print_annotations
                    Print annotations, if they exist
-sa attribute [attribute ...], --source_annotations attribute [attribute ...]
                    Set source sentence annotation attributes to be
                    printed, e.g. -sa pos lem. To print all available
                    attributes use -sa all_attrs (default=pos lem)
-ta attribute [attribute ...], --target_annotations attribute [attribute ...]
                    Set target sentence annotation attributes to be
                    printed, e.g. -ta pos lem. To print all available
                    attributes use -ta all_attrs (default=pos lem)
-ca delimiter, --change_annotation_delimiter delimiter
                    Change annotation delimiter (default=|)
--src_cld2 lang_id score
                    Filter source sentences by their cld2 language id
                    labels and confidence score, e.g. en 0.9
--trg_cld2 lang_id score
                    Filter target sentences by their cld2 language id
                    labels and confidence score, e.g. en 0.9
--src_langid lang_id score
                    Filter source sentences by their langid.py language id
                    labels and confidence score, e.g. en 0.9
--trg_langid lang_id score
                    Filter target sentences by their langid.py language id
                    labels and confidence score, e.g. en 0.9
-id file_name, --write_ids file_name
                    Write sentence ids to a file.
-q, --suppress_prompts
                    Download necessary files without prompting "(y/n)"
-dl DOWNLOAD_DIR, --download_dir DOWNLOAD_DIR
                    Set download directory (default=current directory)
-pi, --preserve_inline_tags
                    Preserve inline tags within sentences
-v, --verbose       Print prorgess messages when writing results to files

Description

opus_read is a script to read sentence alignments stored in XCES align format and prints the aligned sentences to STDOUT. It requires monolingual alignments of sentences in linked XML files. Linked XML files are specified in the "toDoc" and "fromDoc" attributes (see below).

<cesAlign version="1.0">
 <linkGrp targType="s" toDoc="source1.xml" fromDoc="target1.xml">
   <link certainty="0.88" xtargets="s1.1 s1.2;s1.1" id="SL1" />
   ....
 <linkGrp targType="s" toDoc="source2.xml" fromDoc="target2.xml">
   <link certainty="0.88" xtargets="s1.1;s1.1" id="SL1" />

Several parameters can be set to filter the alignments and to print only certain types of alignments.

opus_read can also be used to filter the XCES alignment files and to print the remaining links in the same XCES align format. Set the "-wm" flag to "links" to enable this mode.

opus_read reads the alignments from zip files. Starting up the script might take some time, if the zip files are large (for example OpenSubtitles in OPUS).

opus_read uses ExhaustiveSentenceParser by default. This means that each time a <linkGrp> tag is found, the corresponding source and target documents are read through and each sentence is stored in a hashmap with the sentence id as the key. This allows the reader to read alignment files that have sentence ids in non-sequential order. Each time a <linkGrp> tag is found, the script pauses printing for a second to read through the source and target documents. The duration of the pause depends on the size of the source and target documents.

Using the "-f" flag allows the usage of SentenceParser, which is faster than ExhaustiveSentenceParser in cases where only a small part of a corpus is read. SentenceParser does not store the sentences in a hashmap. Rather, when it finds a <link> tag, it iterates through a sentence file until a sentence id is matched with the sentence id found in the <link> tag. SentenceParser can't go backwards, which means that if the ids are not in sequential order in the alignment file, the parser will not find alignment pairs after the sentence id sequence breaks. SentenceParser is less reliable than ExhaustiveSentenceParser, but using the "-f" flag is beneficial when the whole corpus does not need to be scanned, in other words, when using the "-m" flag.

Examples:

Read sentence alignment in XCES align format. Necessary files will be downloaded if they are not found locally:

opus_read --directory RF --source en --target sv

Read sentences with specific preprocessing type. (default is xml, which is tokenized text):

opus_read --directory RF --source en --target sv --preprocess raw

Leave non-alignments (pairs with no sentences on one side) out

opus_read --directory RF \
    --source en \
    --target sv \
    --preprocess raw\
    --leave_non_alignments_out

Print first 10 alignment pairs:

opus_read --directory RF --source en --target sv -m 10

Print XCES align format of all 1:1 sentence alignments:

opus_read --directory RF \
    --source en \
    --target sv \
    --src_range 1 \
    --tgt_range 1

Print alignments with alignment certainty than 1.1:

opus_read --directory RF \
    --source en \
    --target sv \
    --attribute certainty \
    --threshold 1.1

Write results to file:

opus_read --directory RF --source en --target sv --write result.txt

Write with different output format:

opus_read --directory RF \
    --source en \
    --target sv \
    --write result.tmx\
    --write_mode tmx

Write moses format to one file:

opus_read --directory RF \
    --source en \
    --target sv \
    --write en-sv.txt\
    --write_mode moses

or to two files:

opus_read --directory RF \
    --source en \
    --target sv \
    --write en-sv.en en-sv.sv \
    --write_mode moses

Read sentence using your alignment file. First create an alignment file, for example:

opus_read --directory RF \
    --source en \
    --target sv \
    --attribute certainty \
    --threshold 1.1 \
    --write_mode links \
    --write en-sv.links

Then use the created alignment file:

opus_read --directory RF --source en --target sv --alignment_file en-sv.links

Annotations can be printed with --print_annotations if they are included in the sentence files. To print all annotation attributes, specify this with --source_annotations and --target_annotations flags:

opus_read --directory RF \
    --source en \
    --target sv \
    --print_annotations \
    --source_annotations all_attrs \
    --target_annotations all_attrs

Sentences can be filtered by their language identification labels and confidence score. First, language ids need to be added to sentence files with opus_langid. If you have run the previous examples, you should have RF_latest_xml_en.zip and RF_latest_xml_sv.zip in your current working directory. Apply opus_langid to these files:

opus_langid --file_path RF_latest_xml_en.zip
opus_langid --file_path RF_latest_xml_sv.zip

Now you can filter by language ids. This example uses both cld2 and langid.py language detection confidence scores:

opus_read --directory RF \
    --source en \
    --target sv \
    --src_cld2 en 0.99 \
    --trg_cld2 sv 0.99 \
    --src_langid en 1 \
    --trg_langid sv 1

You can also import the module to your python script:

In your_script.py, first import the package:

import opustools_pkg

Initialize OpusRead:

opus_reader = opustools_pkg.OpusRead(
    directory='Books',
    source='en',
    target='fi')
opus_reader.printPairs()

and then run:

python3 your_script.py

opus_express

Usage

usage: opus_express [-h] [-f] -s lang_id -t lang_id
                    [-c [coll_name [coll_name ...]]]
                    [--root-dir /path/to/OPUS] [--test-override /path/to/file]
                    [--test-quota num_sents] [--dev-quota num_sents]
                    [--doc-bounds] [--quality-aware]
                    [--overlap-threshold min_pct] [--preserve-inline-tags]
                    [--shuffle] [--test-set filename] [--dev-set filename]
                    [--train-set filename]

arguments:

-h, --help            show this help message and exit
-f, --force           suppress warnings (default: False)
-s lang_id, --src-lang lang_id
                      source language (e.g. `en')
-t lang_id, --tgt-lang lang_id
                      target language (e.g. `pt')
-c [coll_name [coll_name ...]], --collections [coll_name [coll_name ...]]
                      OPUS collection(s) to fetch (default: `OpenSubtitles')
                      Collections list: ['ALL', 'ada83', 'Bianet', 'bible-
                      uedin', 'Books', 'CAPES', 'DGT', 'DOGC', 'ECB',
                      'EhuHac', 'Elhuyar', 'EMEA', 'EUbookshop', 'EUconst',
                      'Europarl', 'Finlex', 'fiskmo', 'giga-fren',
                      'GlobalVoices', 'GNOME', 'hrenWaC', 'JRC-Acquis',
                      'KDE4', 'KDEdoc', 'MBS', 'memat', 'MontenegrinSubs',
                      'MPC1', 'MultiUN', 'News-Commentary', 'OfisPublik',
                      'OpenOffice', 'OpenSubtitles', 'ParaCrawl', 'PHP',
                      'QED', 'RF', 'sardware', 'SciELO', 'SETIMES', 'SPC',
                      'Tanzil', 'Tatoeba', 'TED2013', 'TedTalks', 'TEP',
                      'TildeMODEL', 'Ubuntu', 'UN', 'UNPC', 'wikimedia',
                      'Wikipedia', 'WikiSource', 'WMT-News', 'XhosaNavy']
--root-dir /path/to/OPUS
                      Root directory for OPUS
                      (default:`/proj/nlpl/data/OPUS')
--test-override /path/to/file
                      path to file containing resource IDs to reserve for
                      the test set (default: None)
--test-quota num_sents
                      test set size in sentences (default: 10000)
--dev-quota num_sents
                      development set size in sentences (default: 10000)
--doc-bounds          preserve document blocks (also marks document
                      boundaries) (default: False)
--quality-aware       reserve one-to-one aligned samples with high overlap
                      for test/dev sets (incompatible with `--doc-bounds')
                      (default: False)
--overlap-threshold min_pct
                      threshold for alignment overlap in `--quality-aware'
                      mode (default: 0.8)
--preserve-inline-tags
                      preserve inline timestamp tags in aligned samples
                      (default: False)
--shuffle             shuffle samples (incompatible with `--doc-bounds')
                      (default: False)
--test-set filename   filename stub for output test set (default: `test')
--dev-set filename    filename stub for output development set (default:
                      `dev')
--train-set filename  filename stub for output training set (default:
                      `train')

Description

All aboard the OPUS Express! Create test/dev/train sets from OPUS data.

opus_cat

Usage

usage: opus_cat [-h] -d DIRECTORY -l LANGUAGE [-i] [-m MAXIMUM] [-p]
                [-f FILE_NAME] [-r RELEASE] [-pa]
                [-sa SET_ATTRIBUTE [SET_ATTRIBUTE ...]]
                [-ca CHANGE_ANNOTATION_DELIMITER] [-rd path_to_dir]
                [-dl DOWNLOAD_DIR]

arguments:

-h, --help            show this help message and exit
-d DIRECTORY, --directory DIRECTORY
                      Corpus name
-l LANGUAGE, --language LANGUAGE
                      Language
-i, --no_ids          Print without ids when using -p
-m MAXIMUM, --maximum MAXIMUM
                      Maximum number of sentences
-p, --plain           Print in plain txt
-f FILE_NAME, --file_name FILE_NAME
                      File name (if not given, prints all files)
-r RELEASE, --release RELEASE
                      Release (default=latest)
-pa, --print_annotations
                      Print annotations, if they exist
-sa SET_ATTRIBUTE [SET_ATTRIBUTE ...], --set_attribute SET_ATTRIBUTE [SET_ATTRIBUTE ...]
                      Set sentence annotation attributes to be printed, e.g.
                      -sa pos lem. To print all available attributes use -sa
                      all_attrs (default=pos,lem)
-ca CHANGE_ANNOTATION_DELIMITER, --change_annotation_delimiter CHANGE_ANNOTATION_DELIMITER
                      Change annotation delimiter (default=|)
-rd path_to_dir, --root_directory path_to_dir
                      Change root directory (default=/proj/nlpl/data/OPUS)
-dl DOWNLOAD_DIR, --download_dir DOWNLOAD_DIR
                      Set download directory (default=current directory)

You can also import the module to your python script:

In your_script.py, first import the package:

import opustools_pkg

Initialize OpusCat

opus_cat = opustools_pkg.OpusCat(directory='Books', language='en')
opus_cat.printSentences()

and then run:

python3 your_script.py

Description

Read a document from OPUS and print to STDOUT

opus_get

Usage

usage: opus-get [-h] -s SOURCE [-t TARGET] [-d DIRECTORY] [-r RELEASE]
                [-p {raw,xml,parsed}] [-l] [-dl DOWNLOAD_DIR] [-q]

arguments:

-h, --help            show this help message and exit
-s SOURCE, --source SOURCE
                      Source language
-t TARGET, --target TARGET
                      Target language
-d DIRECTORY, --directory DIRECTORY
                      Corpus name
-r RELEASE, --release RELEASE
                      Release
-p {raw,xml,parsed}, --preprocess {raw,xml,parsed}
                      Preprocess type
-l, --list_resources  List resources
-dl DOWNLOAD_DIR, --download_dir DOWNLOAD_DIR
                      Set download directory (default=current directory)
-q, --suppress_prompts
                      Download necessary files without prompting "(y/n)"

Description

Download files from OPUS

opus_langid

Usage

usage: opus_langid [-h] -f FILE_PATH [-t TARGET_FILE_PATH] [-v] [-s]

arguments:

-h, --help            show this help message and exit
-f FILE_PATH, --file_path FILE_PATH
                      File path
-t TARGET_FILE_PATH, --target_file_path TARGET_FILE_PATH
                      Target file path. By default, the original file is
                      edited
-v, --verbosity       Verbosity. -v: print current xml file
-s, --suppress_errors
                      Suppress error messages in language detection

Description

Add language ids to sentences in plain xml files or xml files in zip archives using pycld2 and langid.py.

Project details


Download files

Download the file for your platform. If you're not sure which to choose, learn more about installing packages.

Source Distribution

opustools_pkg-0.0.51.tar.gz (33.9 kB view hashes)

Uploaded Source

Built Distribution

opustools_pkg-0.0.51-py3-none-any.whl (49.7 kB view hashes)

Uploaded Python 3

Supported by

AWS AWS Cloud computing and Security Sponsor Datadog Datadog Monitoring Fastly Fastly CDN Google Google Download Analytics Microsoft Microsoft PSF Sponsor Pingdom Pingdom Monitoring Sentry Sentry Error logging StatusPage StatusPage Status page